Философия и религия Востока

Мирза Галиб. Сурьма для глаз

Мирза Галиб

СУРЬМА ДЛЯ ГЛАЗ *

Мирза Асадулла-хан Ноша Галиб (1797—1869)—великий поэт Индоста­на. Ему принадлежат произведения на урду и персидском языках. Данное маснави посвящено раскрытию смысла некоторых суфийских аллегорий. Га­либ не был ни мистиком, ни суфийским поэтом, однако не порывал с клас­сической традицией, тесно связанной с мусульманским мистицизмом. Он об­ладал обширными незнаниями в суфизме, считался его признанным знатоком. В 50-е годы XIX в.— до Народного восстания 1857—1859 гг.— нес службу историографа и Султана поэтов при дворе Бахадур-шаха Зафара в Дели.

Послушай, о чем рассказывает флейта,

Как жалуется на разлуку.

Руми

1. Не из тех я, кто хочет вести рассказ о себе,

Поведаю я о жизни одного человека.

2. От дыхания милостей, что я получил от учителя,

Я заставлю перо стонать, как флейту.

3. Стон флейты идет путем человеческого дыхания,

И осведомлен и о гармонии, и о тайне.

4. Если сердце отдашь во власть мелодии тайн Истины,

Тебе должно, как флейте, быть

пустым от самого себя.

5. Если в сердце у тебя нет раны, не болтай про хмель,

Это вино такой силы, что разрывает грудь.

6. О ты, кто не осведомлен о сокрытой тайне,

Не вступай на Путь1, если ты не человек Пути.

7. Ухватись за полу человека Пути,

Только умей отличать водителя от разбойника.

8. На тысячи людей человек Пути один. Людей много, шах один.

9. Человек Пути должен принадлежать к влюбленным2,

На губах веселая мелодия, а в сердце боль любви.

10. И если опросишь, кто этот человек Пути,

Кто им может быть, кроме Сираджуддина Бахадур-шаха3.

11. В тарикате — проводник путников, В халифате — вождь царей.

12. Тот, кто чуть задумается о тайне единства,

Захлопнет тетрадь бытия и небытия 4.

13. Едва он начнет играть на флейте,

Станет флейта саженцем, на котором растет плод—Шибли5.

14. Едва ему в голову придет подняться в небо,

Трон его сорвется в полете, как незакрепленный полог палатки

15. Как только Шибли с мимбара заведет речь о любви,

Тут же на троне наш шах заговорит о любви.

16. Любовь соответствует степени каждого человека,

Шибли — мимбар, падишаху — трон.

17. То, что нашел Ибрахим Адхам 6,

То и Джемшид7 нашел, покинув трон.

18. Наш шах берет с собой в путь

Хирку8 старца-наставника и венец шаха.

19. Здесь вместе шахство и дервишество,

Падишах нашего времени — кутб мира.

20 И на шахство глядяший — божеский лик.

И в дервишестве у двери его — царский фарр 9.

21. В пляску небосвод пустился под мелодию его саза.

Ангелы слушают его голос.

22. Обладает этот посвященный сердцем, любящим знание,

В познании Бога владеет он высоким слогом.

23. Никто лучше шаха не знает сокрытой тайны,

Но в мире никто не знает шаха.

24. Глаза наши слепы, а Красота 10 ищет зеркала,

Понимание наше ограниченно, а владыка говорит иносказа­ниями.

25. В утреннюю пору султан украшал трон,

И окружала его групп а послушников.

26. Начала сыпать жемчуг туча милосердия,

Начал шах беседу о мистическом познании (ирфан).

27. Поскольку хотел говорить так, чтобы быть понятым,

В одежду иносказаний он наряжал обычные слова.

28. Молвил, что, когда тайна о Друге становится изреченной,

Каждый начинает требовать свидания с Другом.

29 Желает, чтобы свет величия Друга Озарил Восток его кельи

30. Нужно ему свить хорошее гнездо,

Очистить келью от непосвященных.

31. Выбросить наружу из дома мусор и щепки,

Умастить дороги влажным мускусом.

32. А после того как сам он выполнит эту работу,

Таким образом, выметет и уберет дом,

33. Принести воды и разбрызгать ее на перекрестке,

Чтобы в воздух не могла взлететь дорожная пыль.

34. Пусть пригоршни лепестков высыпет на дорогу,

Чтобы дорога под ногами не была грубой,

35. Пусть сбросит пыльные свои одежды

И наденет чистые одежды.

36. Как только подойдет красавица, будь он сам не свой,

Пусть весело бросится ей навстречу.

37. Превзошел себя влюбленный, осталась красавица — и всё,

Скрылись тени, засверкало Солнце — достаточно.

38. Вместе влюбленные остались, не стало ни тела ,ни души,

Не осталось помыслов о свидании и печали разлуки.

39. Сделай росу пищей Солнца.

Принеси себя в жертву на этом празднике.

40. Очисться от всего темного, чтобы обрести сверкание.

Пройди состояние капли, чтобы стать океаном.

41. Смысл тайны, которую поведал шах,

Был — сохранение чести шариата.

42. Подметание убежища и окрестностей дворца —

Изгнание страхов и отрицание того, что кроме этого.

43. Цель есть познание, и только,

Усилия в постижении — озарение, и только.

44. А та принарядившаяся красавица, что вошла в дверь,—

Притяжение, которое исходит от истины.

45. Выход влюбленного навстречу Другу

Означает уничтожение его собственных следов.

46. Путник свободный, идущий легкой походкой,

Достигнув этого места, завершает свое путешествие.

47. Нет никою после бога, кроме бога,

В этом тайна вечности (бака), после небытия (фана)

48. Галиб, не вспоминай о той тайне, которую ты поведал,

Не бросай камень в кубок мироздания 11.

49. Тайна единения (вахдат) не терпит слов.

Знаки (харф) истины невыразимы в речи.

50. Сократи слова в молитвах шаху,

Пока есть бог, да будет Бахадур-шах.

 

 

Прмечания

1 Имеется в виду суфийский тарикат

2 Влюбленный, т е. суфий

3 Сираджуддин Бахадур-шах, поэтический псевдоним Зафар (1775— 1859), последний император династии Великих Моголов Как было принято при Делийском дворе, Бахадур-шах практиковал суфийское послушание.

4 Единение с Истиной, по Галибу, вырывает человека из пут «обоих ми­ров» — бытия и небытия

5 Шибли Абу Бакр (ум в 945 г.) — ранний суфий, друг и последова­тель ал-Халладжа. Дерево, на котором произрастает феномен Шибли,— воз­можно, намек на притчу о танце Шибли под деревом, во время которого он выкликал имя Аллаха (Ху, т. е. Он), а сидящая на дереве птица вторила ему на протяжении всего танца.

6 Ибрахим Ибн Адхам (ум около 790 г.) — суфий прославивший свое имя жестокой аскезой и благочестием.

7 Джемшид — мифический царь древнего Ирана, с концом правления ко­торого кончился золотой век. Галиб имел в виду, что после тысячелетнего царствования Джемшида постигла смерть, как и нищего аскета Ибрахима Ибн Адхама.

8 X и р к а — грубая одежда суфия.

9 Фарр — особый символ избранности на иранский престол, символ ма­териализовавшийся перед кандидатом на трон в разных обличьях — орла, зо­лотого барана или сияния.

10 Истина, Красота, Друг — синонимы божественной возлюбленной, или Бога, в суфийской поэзии.

11 Камень, брошенный в кубок на исходе ночи, обозначал в поэзии при­зыв к отправке каравана, конец пирушки

 

CSS Template by Rambling Soul | Valid XHTML 1.0 | CSS 2.0
Хостинг от uCoz