Философия и религия востока

Евангелие от Фомы

«ТАЙНЫЕ СЛОВА» ИИСУСА ПЕРЕВЕЛИ В РОСТОВЕ

Личность Иисуса Христа не перестает интересовать миллионы людей во всех частях света. Несмотря на то, что история христианства насчитывает уже две тысячи лет, жизнь и учение его основоположника по-прежнему представляет большой интерес и для специалистов по истории религии, и для рядовых верующих, и даже для тех людей, которые не соотносят себя с христианской конфессией. Особенно острый интерес вызывают т.н. «неканонические» Евангелия, в том числе Евангелие от Фомы, апостола, прозванного «неверующим» за стремление найти эмпирическое доказательство воскрешения Учителя.

«Неканоническое» – значит не включенное в церковный канон (церковь официально признает боговдохновенными только четыре Евангелия – от Матфея, Луки, Марка и Иоанна). Поэтому Евангелие от Фомы всячески замалчивалось, не говоря уже о том, что более 1600 лет оно оставалось в тайном хранилище и о нем никто не знал. Лишь в декабре 1945 года двое египетских крестьян из селения Наг Хаммади случайно нашли на берегу Нила удивительный клад – более тысячи ста страниц древних рукописей. Тщательно запакованные в кожу папирусные свитки пролежали в тайнике с IV века н.э., с тех пор, как монахи находившегося на месте селения Наг Хаммади христианского монастыря спрятали их в близлежащих камнях.

Найденные тексты представляли собой переводы с греческого на коптский язык. Восходящий к древнеегипетскому коптский язык (лингвисты относят его к египетской ветви афразийской языковой макросемьи) вплоть до арабского завоевания Египта был литературным и разговорным языком большинства египтян. После установления в Египте господства мусульман коптский язык был постепенно вытеснен арабским и в настоящее время остается лишь языком богослужения египетских христиан-коптов, составляющих небольшое (около 10 % населения), но активное в экономической и культурной жизни страны меньшинство.

Среди обнаруженных в Наг Хаммади рукописей была и коптская версия Евангелия от Фомы. Ее представили на изучение специалистов, но лишь в 1975 году это Евангелие стало доступно не только ученым, но и широким кругам интересующихся христианством. В 1979 году появился первый перевод Евангелия от Фомы на русский язык, осуществленный М.К.Трофимовой и опубликованный в качестве приложения к книге «Историко-философские вопросы гностицизма». К сожалению, он имел ряд определенных неточностей и недостатков, поэтому существовала необходимость в повторном переводе.

И вот в Ростове-на-Дону увидел свет новый перевод Евангелия от Фомы с коптского языка на русский, сделанный доктором философских наук, профессором В.Н. Нечипуренко. Он вышел в 2007 году в ростовском издательстве «Феникс». Впервые этот замечательный памятник раннехристианской литературы издан на русском языке отдельной книгой, сопровожденный предисловием и обширными комментариями.

Из предисловия, увлекательно рассказывающего об истории открытия и изучения Евангелия от Фомы, мы узнаем, что авторство этого удивительного произведения приписывается Дидиму Иуде Фоме – легендарному Фоме Неверующему, одному из 12 апостолов Иисуса Христа, который в неканонической традиции считается его «братом-близнецом». Один из самых интересных апостолов, Фома был основателем ряда христианских церквей на Ближнем Востоке. Ему даже приписывается путешествие с миссионерскими целями в Индию. Вероятнее всего, первоначальный текст Евангелия был написан Фомой на арамейском языке, потом переведен на греческий и уже с греческого – на язык египтян-коптов.

В отличие от привычных нам канонических Евангелий, Евангелие от Фомы представляет собой не повествование о жизни и деятельности Иисуса Христа, а собрание его изречений, афоризмов - «тайных слов». Причем, согласно неканонической традиции, речения, содержащиеся в Евангелии от Фомы, принадлежат уже воскресшему Иисусу, явившемуся ученикам после смерти на кресте. 114 изречений Иисуса расположены в простой последовательности, без повествовательной связи между собой. Каждое из этих изречений наполнено глубоким смыслом, и в том, чтобы найти истинный смысл «тайных слов» и состоит главная задача читателя Евангелия.

Издание Евангелия от Фомы на русском языке позволяет русскоязычному читателю получить более полное представление о раннем христианстве и сделать нужные для себя выводы. Сравнительно большой по современным меркам тираж в 5 000 экземпляров позволяет приобрести книгу всем желающим, а предисловие и комментарии делают ее доступной широкой общественности.

Илья Полонский

 

CSS Template by Rambling Soul | Valid XHTML 1.0 | CSS 2.0
Хостинг от uCoz